杜牧《前赤壁赋》原文及翻译,前赤壁赋

发布时间:2022-08-30 10:25:02

1.杜牧《前赤壁赋》原文及翻译

杜牧《前赤壁赋》原文及翻译

在日常的学习、工作或生活中,大家一定不可避免地要看课文。 阅读有助于提高我们的文学素养。 以下是我为大家收集的杜牧《前赤壁赋》原文和翻译。 请阅读。 希望您喜欢。

前赤壁赋

宋代:苏轼

壬戌之秋,苏子与客泛舟游赤壁下,望着七月。 清风徐吹,不起浪。 举杯属客,诵明月之诗,歌窈之章。 杨,月亮从东山之上出来,在斗牛之间徘徊。 露白横江,水连天。 像芦苇一样,茫然了一会儿。 浩如风水虚御风,却挡不住它。 翩世独立,羽化登仙。 (冯通) )。

所以,喝酒很开心,拉着舷唱歌。 歌中说:“桂椁兮桨,拍空溯流光。 呆呆地抱在怀里,望着美人望着天上。 ’客有吹洞篇者,倚歌而和。 其声呜呜咽咽,如仰慕般怨恨,如哭泣般哭泣; 余音袅袅,如缕。 飞舞着幽界潜在的蛟龙,哭泣着孤舟的母亲。

苏惣然,正襟危坐,问客人说。 “那是什么? ”客人说。 “‘月明星稀,乌鹊南飞。 ’这首非曹孟德的诗和平? 西望夏口、东望武昌、山川相缪、郁乎苍,此非孟德之为困于周郎者? 破荆州,下江陵,川流东流,舻流千里,旌旗遮天,酽酒临江,横槊作诗,固一世之雄,今安哉? 况吾与子渔樵在江渚之上,伴鱼虾与友麋鹿,坐一叶扁舟,举胜樽相属。 将海市蜃楼送上天地,是沧海之一粟。 悲伤和悲伤是一瞬间,羡慕长江的无限。 仙游,抱月长末。 知而不急功近利,悲风作浪。 ”

苏子曰、“客也知夫水月? 逝者如斯,但可能会去; 虚者如他,亡者不消长。 盖子在它的变化者看来,天地曾经是不能瞬间的。 在不改变它的人看来,物尽其用,为什么还要羡慕呢! 而夫与天地之间,物各有主,刚虽不归我所有,却不能取一毫。 但河上的清风,与山间的明月,耳听为声,显而易见,取之不尽,用之不竭。 虽然是创造者的无尽,但吾与子皆宜。 ((共适一作)、共食) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )。

客人高兴地笑着,洗完杯更有斟酌。 肴核尽,杯为狼籍。 枕藉乎舟中,不知东方之已白。

译文

戌年秋天,七月十六日,苏轼和朋友在赤壁下泛舟游玩。 微风吹来,水面起不了波澜。 举杯向同伴敬酒,吟诵有关明月的文章,歌颂“窈窕”这一章。 过了一会儿,月亮从东山后面升起,徘徊在斗宿和牛宿之间。 白雾横穿江面,清瀑布的水光与天空相连。 即使小船漂在无边的河里,也要越过辽阔的河面。 (我的思念)浩荡,就像莽撞顶风,却不知在哪里停留,浮世弃浮世,超然独立,成仙入仙境。

那时,喝酒愉快了,用手拍打船舷,放声高歌。 歌曲中写道:“桂木船驶向香兰的船桨,迎击着天空中闪耀的波浪,逆流而上,绽放出光芒。 我心悠远,希望伊人在天涯身边”。 有吹洞篇的客人,是合着节奏的歌声的伴和,洞篇在呻吟。 像怨恨,像思慕,像哭泣,像倾诉,结束是悲伤、委婉、悠远,不断地像细丝。 能跳深谷中的蛟龙,能让孤舟寡妇听到眼泪。

苏轼的容貌忧伤。 正襟危坐,问客人:“为什么这么悲伤?” 同伴说:“《月明星稀,乌鹊南飞》,这不是曹公孟德的诗吗? 这里(向西看夏口,向东看武昌。 山河毗连,郁郁葱葱。 这不就是曹孟德被周瑜包围的地方吗? 他攻占荆州,拿下江陵,沿长江东下,麾下战船绵延数千公里。 旌旗遮天蔽日,河边端酒饮酒,旁执矛吟诗作赋。 真是今世一代的枭雄,今天在哪里呢? 更何况,我还会和你在河边的水岸边捕鱼砍柴,和虾打交道,和麋鹿交朋友,坐在这条小船上,举杯共饮。 置身于海市蜃楼般广阔的天地之中,小如沧海中的粟米。 感叹我们的一生只是一瞬间,羡慕长江无边无际。 想和仙人携手周游各地,和明月拥抱永远生活下去。 我知道这些常常得不到,不得不把遗恨变成长笛音,寄托在悲伤的秋风中。 ”。

苏轼说:“你也知道这水和月亮吗? 继续流动的就像这条河里的水,其实并没有真正死亡; 圆的时候缺的好像是本月,但结果没有增没减。 从事物容易变化的方面来看,可以看出天地之间没有一刻的变化。 而从事物不变的侧面来看,万物和自己的生命一样无限,有什么好羡慕的呢? 何况天地间,一切事物都有自己的归属,如果不是自己该有的,哪怕是一分一毫也求之不得。 只有河上的清风和山间的明月传到耳朵里就能听到声音,进入眼睛就画得五颜六色。 拿了这个也不会有人禁止,也没有竭尽全力享受那个的时候。 这是造物主(恩赐)取之不尽的法宝,你我尽可一起享受。 ”

于是伙伴高兴地笑了起来,洗了杯重新斟酒。 烹饪

和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。

注释

[1]选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散文作于宋神宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄冈)。因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》。赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱。

[2]壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。

[3]既望:既,过了;望,农历十五日。“既望”指农历十六日。

[4]徐:舒缓地。

[5]兴:起,作。

[6]属:通“嘱(zhǔ),致意,此处引申为“劝酒”的意思。

[9]少焉:一会儿。

[11]白露:白茫茫的水气。横江:笼罩江面。横,横贯。

[12]纵一苇之所如,凌万顷之茫然:任凭小船在宽广的江面上飘荡。纵:任凭。一苇:像一片苇叶那么小的船,比喻极小的.船。《诗经·卫风·河广》:"谁谓河广,一苇杭(航)之。"如:往,去。凌:越过。万顷:形容江面极为宽阔。茫然,旷远的样子。

[13]冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。冯:通"凭",乘。虚:太空。御:驾御(驭)。

[14]遗世独立:遗弃尘世,独自存在。

[16]扣舷:敲打着船边,指打节拍,舷,船的两边。

[18]击空明兮溯流光:船桨拍打着月光浮动的清澈的水,溯流而上。溯:逆流而上。空明、流光:指月光浮动清澈的江水。

[19]渺渺兮予怀:主谓倒装。我的心思飘得很远很远。渺渺,悠远的样子。化用目眇眇兮愁予__《湘夫人》怀,心中的情思。

[20]美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。用美人代指君主。古诗文多以指自己所怀念向往的人。

[21]倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。倚:随,循和:应和。

[22]如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾诉。怨:哀怨。慕:眷恋。

[23]余音:尾声。袅袅:形容声音婉转悠长。

[24]缕:细丝。

[25]舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。此句意谓:使深谷的蛟龙感动得起舞。

[26]泣孤舟之嫠(lí离)妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。嫠:孤居的妇女,在这里指寡妇。

[27]愀(qiǎo巧)然:容色改变的样子。

[28]正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着危坐:端坐。

[29]何为其然也:曲调为什么会这么悲凉呢?

[30]月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的诗句。

[33]缪:通"缭"盘绕。

[34]郁乎苍苍:树木茂密,一片苍绿繁茂的样子。郁:茂盛的样子。

[37]舳舻(zhúlú逐卢):战船前后相接。这里指战船。

[38]酾(shī)酒:斟酒。

[39]横槊(shuò):横执长矛。

[40]侣鱼虾而友麋鹿:以鱼虾为伴侣,以麋鹿为友。侣:以...为伴侣,这里是名词的意动用法。麋(mí):鹿的一种。

[41]扁(piān)舟:小舟。

[43]寄:寓托。

[44]蜉(fú)蝣:一种昆虫,夏秋之交生于水边,生命短暂,仅数小时。此句比喻人生之短暂。

[45]渺沧海之一粟:渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。

[46]须臾(yú):片刻,时间极短。

[47]长终:至于永远。

[48]骤:数次。

[49]托遗响于悲风:余音,指箫声。悲风:秋风。

[50]逝者如斯:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍昼夜。'"逝:往。斯:此,指水。

[51]盈虚者如彼:指月亮的圆缺。

[52]卒:最终。消长:增减。长:增长

[53]则天地曾不能以一瞬:语气副词。以:用。一瞬:一眨眼的工夫。

[54]是造物者之无尽藏也:这。造物者:天地自然。无尽藏(zàng):佛家语。指无穷无尽的宝藏。

[55]共食:共享。苏轼手中《赤壁赋》作“共食”,明代以后多“共适”,义同

[56]更酌:再次饮酒。

[57]肴核既尽:荤菜和果品。既:已经。

[58]狼籍:又写作“狼藉”,凌乱的样子。

[59]枕藉:相互枕着垫着。

[60]既白:已经显出白色(指天明了)。

拓展阅读:作者简介

杜牧(803年—852年),唐京兆万年(今陕西西安)人,字牧之。杜佑之孙。唐代文学家[27]、大和进士。历任淮南节度使掌书记、监察御史、宣州团练判官、殿中侍御史、内供奉、左补阙、史馆编撰、司勋员外郎以及黄、池、睦、湖等州刺史。晚年尝居樊川别业,世称杜樊川。

性刚直,不拘小节,不屑逢迎。自负经略之才,诗、文均有盛名。文以《阿房宫赋》为最著,诗作明丽隽永,绝句诗尤受人称赞,世称小杜。与李商隐齐名,合称“小李杜”。代表作《泊秦淮》《江南春》《赤壁》《题乌江亭》等,脍炙人口。年轻时即好读兵书,曾注曹操所定《孙子兵法》十三篇。又著《罪言》《战论》《守论》《原十六卫》等文论当代兵事。会昌三年(843年),昭义军乱,上书李德裕论用兵之法,为德裕采纳。著有《樊川文集》。1978年上海古籍出版社出版《樊川诗集注》《樊川文集》。


2.前赤壁赋

前赤壁赋

前赤壁赋[1] 苏 轼 壬戍之秋[2],七月既望[3],苏子与客泛舟,游於赤壁之下。清风徐来[4],水波不兴[5]。举酒属客[6],诵明月之诗[7],歌窈窕之章[8]。少焉[9],月出于东山之上,徘徊于斗牛之间[10]。白露横江[11],水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然[12]。浩浩乎如冯虚风[13],而不知其所止,飘飘乎如遗世独立[14],羽化而登仙[15]。 于是饮酒乐甚,扣舷而歌之[16]。歌曰:"桂棹兮兰桨[17],击空明兮溯流光[18]。渺渺兮予怀[19],望美人兮天一方[20]。"客有吹洞萧者,倚歌而和之[21],其声呜呜然,如怨如慕[22],如泣如诉。馀音袅袅[23],不绝如缕[24]。舞幽壑之潜蛟[25],泣孤舟之嫠妇[26]。 苏子愀然[27],正襟危坐[28],而问客曰:"何为其然也[29]?"客曰:"'月明星稀,乌鹊南飞'[30],此非曹孟德之诗乎?西望夏口[31],东望武昌[32];山川相缪[33],郁乎苍苍[34]。此非孟德之困於周郎者乎[35]?方其破荆州,下江陵,顺流而东也[36],舳舻千里[37],旌旗蔽空,酾酒临江[38],横槊赋诗[39],固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿[40],驾一叶之扁舟[41],举匏樽以相属[42]。寄蜉蝣於天地[43],渺沧海之一粟[44]。哀吾生之须臾[45],羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终[46]。知不可乎骤得[47],托遗响于悲风[48]。" 苏子曰:"客亦知夫水与月乎?逝者如斯[49],而未尝往也。盈虚者如彼[50],而卒莫消长也[51]。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬[52]。自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月。耳得之而为声,目遇之而成色。取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也[53],而吾与子之所共食[54]。" 客喜而笑,洗盏更酌[55]。肴核既尽[56],杯盘狼藉[57]。相与枕籍乎舟中[58],不知东方之既白。 中华书局1986年排印本《苏轼文集》 【注释】 [1]这篇散文是宋神宗元丰五年(1082)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作。因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》。赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱。 [2]壬戌:宋神宗元丰五年,岁次壬戌。 [3]既望:农历每月十五日为"望日",十六日为"既望"。 [4]徐:舒缓地。 [5]兴:起,作。 [6]属(zhǔ 嘱):倾注,引申为劝酒。 [7]明月之诗:指《诗经·陈风·月出》,详见下注。 [8]窈窕之章:《月出》诗首章为:"月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。""窈纠"同"窈窕"。 [9]少焉:一会儿。 [10]斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。 [11]白露:白茫茫的水气。横江:笼罩江面。 [12]此二句意谓:任凭小船在宽广的江面上飘荡。纵:任凭。一苇:比喻极小的船。《诗经·卫风·河广》:"谁谓河广,一苇杭(航)之。"如:往。凌:越过。万顷:形容江面极为宽阔。 [13]冯虚御风:乘风腾空而遨游。冯:通"凭"。虚:太空。御:驾御。 [14]遗世独立:出离尘世,超然独立。[15]羽化:道教把成仙叫作"羽化",认为成仙后能够飞升。登仙:登上仙境。 [16]扣舷:敲打着船边,指打节拍。 [17]桂棹(zhào 赵)兰桨:用兰、桂香木制成的船桨。 [18]空明:月亮倒映水中的澄明之色。溯:同"溯",逆流而上。流光:在水波上闪动的月光。 [19]渺渺:悠远的样子。 [20]美人:比喻内心思慕的贤人。 [21]倚歌:按照歌曲的声调节拍。 [22]怨:哀怨。慕:眷恋。 [23]馀音:尾声。袅袅:形容声音婉转悠长。 [24]缕:细丝。 [25]幽壑:深谷,这里指深渊。此句意谓:潜藏在深渊里的蛟龙为之起舞。 [26]嫠(lí 离)妇:孤居的妇女。白居易《琵琶行》写孤居的商人妻云:"去来江口守空船,绕舱明月江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。"这里化用其事。 [27]愀(qiǎo 巧)然:忧愁变色。 [28]正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着。 [29]何为其然也:箫声为什么会这么悲凉呢? [30]所引是曹操《短歌行》中的诗句。 [31]夏口:故城在今湖北武昌。 [32]武昌:今湖北鄂城县。 [33]缪:通"缭"(liǎo 了),环绕。 [34]郁:茂盛的样子。 [35]孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年(208),吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操号称八十万大军。周郎:周瑜二十四岁为中郎将,吴中皆呼为周郎。 [36]以上三句指建安十三年刘琮率众向曹操投降,曹军不战而占领荆州、江陵。方:当。荆州:辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南、湖北一带。江陵:当时的荆州首府,今湖北县名。 [37]舳舻(zhú lú 逐卢):战船前后相接。 [38]酾(shī 师)酒:斟酒。 [39]横槊(shuò 硕):横执长矛。 [40]侣:伴侣,这里用作动词。麋(mí):鹿的一种。 [41]扁(piān 篇)舟:小舟。 [42]瓠(hù 户)樽:酒葫芦。 [43]寄:寓托。蜉蝣:一种朝生暮死的昆虫。此句比喻人生之短暂。 [44]渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。 [45]须臾:片刻,时间极短。 [46]长终:至于永远。 [47]骤:突然。 [48]遗响:馀音,指箫声。悲风:秋风。 [49]逝者如斯:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍昼夜。'"逝:往。斯:此,指水。 [50]盈虚者如彼:指月亮的圆缺。 [51]卒:最终。消长:增减。 [52]曾:语气副词。一瞬:一眨眼的工夫。 [53]是:这。造物者:天地自然。无尽藏(zàng 葬):无穷无尽的宝藏。 [54]食:享用。 [55]更酌:再次饮酒。 [56]肴核:荤菜和果品。既:已经。 [57]狼藉:凌乱。 [58]枕藉:相互枕着睡觉。 【提示】 这篇文章假托主客问答,表现了作者的心灵由矛盾、悲伤转而获得超越、升华的复杂过程。 文章可分为三部分。先由泛舟赏月写起,以极为优美的笔调展现出一幅人间仙境的图画;然后由超然之乐引导出悲凉的情感,以"客"的口吻慨叹英雄人物的兴亡幻灭,抒发宇宙无穷而人生有限的悲哀;最后以"主"的口吻阐发恒久与变化、无穷与有限皆是相对的道理,提出消除外慕、冥于自然的解脱之道。 文章把记叙、描写、议论、抒情融为一体,把深奥的道理寄寓在生动的形象之中,自然畅达,如行云流水,代表了苏轼美文的典型风格。

精彩图片

热门精选

大家正在看

首页
商城
知识
鉴定
回收